תרגום ספר ילדים לאנגלית

תרגום ספרי ילדים לאנגלית

תרגום ספרי ילדים לאנגלית כולל בתוכו טיפול בקשת רחבה מאוד של סוגי ספרים – ספרי ילדים מחורזים, ספרי ילדים מאוירים לגיל הרך, ספרי ילדים לנוער וכולי.

לפני שפונים למלאכת התרגום של ספרי ילדים לאנגלית, רצוי להתוודע לשוק ההוצאה לאור בארה"ב, לסוגי הספרים, אורכיהם הממוצעים והגילאים אליהם הם מיועדים. יש לקחת בחשבון כי אנגלית שפה ארוכה יותר מעברית בכ - 30% ולכן תרגום ספר לאנגלית יהיה תמיד ארוך יותר מהמקור בעברית.

הנה רשימה של סוגי ספרי הילדים הרואים אור בארה"ב וארצות אחרות דוברות אנגלית:

Picture Books – תרגום ספרי ילדים מאוירים

ספרים מאוירים קצרים לילדים. אורך הספר הוא בדרך כלל כשלושים ושניים עמודים. מבחינת ספירת המילים, מרבית הספרים הרואים אור תחת קטגוריה זו אורכם עד שש מאות מילים. כמובן שניתן למצוא גם טקסטים ארוכים יותר, אך עורכים וסוכנים עלולים להסס כשמדובר בטקסטים ארוכים המיועדים לקטגוריה זו.

Middle Grade

ספרי ילדים שאורכם הממוצע הוא בין 20,000 ל – 50,000 מילים. בדרך כלל מדובר בספרים שקהל היעד שלהם הוא ילדים בגילאי 8-12. מדובר בקשת רחבה מאוד של ספרים בנושאים מגוונים. ספרות המוגדרת כ – Middle Grade ו – Young Adult זוכה כיום להצלחה רבה ברחבי העולם, בעקבות הצלחתן של סדרות כגון הארי פוטר, פרסי ג'קסון וכדומה, ונקראת גם על ידי מבוגרים רבים.

Young Adult

ספרים המוגדרים כ – Young Adult מיועדים לקהל יעד של נערים ונערות מעל לגיל 12. כאמור, סוגה זאת נקראת כיום גם על ידי מבוגרים רבים. שלא כקטגוריות האחרות של ספרי ילדים, כאשר מדובר בספרי Young Adult ישנה גמישות רבה יותר בנוגע לאורך הממוצע והרצוי של הספר. מקובל לדבר על אורך של בין 50,00 ל – 80,000 מילים, אבל ניתן למצוא גם ספרים ארוכים יותר.

לסיום, מילה בקשר לאורך הספר. אם ספר הילדים שכתבתם ארוך בצורה משמעותית מהמקובל באחת מן הקטגוריות הנזכרות מעלה, כדאי ורצוי לערוך אותו, או להשתמש בשירותיה של עורכת מקצועית. אין כל ספק שחוקים נועדו להישבר והחזון האומנותי שלכם הוא החשוב ביותר, אבל, למעט מקרים חריגים, ספרי ילדים ארוכים מאוד מצביעים בדרך כלל על חוסר ניסיון או חוסר יכולת לבצע תהליכים של עריכה עצמית.

לשאלות על תרגום ספרי ילדים, או תרגום ספר לאנגלית אתם מוזמנים לפנות אלי במייל tomrgpm@gmail.com